Koka finally has an English Web site:
It’s not bad. However, one common error is “Koka City.” It should just be “Koka.” If you say “Koka City,” it means “City” is part of the city’s name. The city’s name is “Koka,” not “Koka City” (=甲賀シティ市).
For example, in the US, we have “Kansas City” and “New York City.” In both cases, “City” is part of the city’s name.
In Japan, we don’t have any city names where “City” is part of the name. We can say “city of Koka.” And for Japanese cities whose name is the same as the prefecture, we can say for example, Niigata city, Saitama city, etc., to avoid confusionwith the prefecture’s name. In such cases, “city” should not be capitalized.
When Higashiomi was first established, I wondered how they would spell the name of the city. I thought that “Higashi-Omi” would be the best way to spell it.
However, I see that the city hall is spelling it “Higashiomi” as one word, which I think is the worse way to spell it. Some people might pronounce it as Higashio-mi or Higa-shiomi” instead. It should be like Omi-Hachiman with two words to make the pronunciation easier to recognize.
After the towns in Sakata-gun merged to form the city of Maibara, they had signs with a misspelled word:
“Distract” should be “District.”
I wonder if they fixed it by now.